Our dear Keith and the teh marbouta ain't a ha and you need to stick to urdu
Submitted by dhimmi no more (United States), Dec 25, 2008 at 07:48
Our dear Keith is pontificating about a language that he cannot speak read or write
>I thought we cleared this up before? For unofficial forums such as this you can transliterate or transcribe the tah marbuta تاء مربوطة, by leaving it silent /t/ or with an /h/ if that helps the person in pronunciation and vocalizing the words?
Repeat after me: The teh marbouta is silent and get over it at least you are not telling us about the teh marbouta being the letter ha what ever that is.
>But here in sirah,
Repeat after me: It is sira it is sira and it is not the Pakistani Sirah
Oh let me see; an Arab would read your Pakistani translteration as: either sirah with a heh or a sirah with a hah so does the word sira have a letter hah or the letter heh in it?Let me help you: No
> the tah marbuta is sitting alone and is isolated from the rest of the word.
ROTFL what are you talking about? Stick to Urdu please
Oh and snip the rest
Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".
Reader comments (890) on this item
Comment on this item
You can help support Daniel Pipes' work by making a tax-deductible donation to the Middle East Forum. Daniel J. Pipes