2 readers online now  |  69 million page views

Like I Said...

Reader comment on item: Friendless in the Middle East
in response to reader comment: And speaking of the baseless and the mistakes: Spot the foreign words in the Qur'an and this time Pahlavi? or is it only Allahu a3lam

Submitted by Amin Riaz (United Kingdom), Mar 17, 2012 at 22:32

... as baseless as ever! You do disappoint me. All you do is post someone's claims. As for for counter argument - there is never a comeback. Oh well. Keep em coming I suppose...

"Our dear Amin who lives among kuffar how come al-Tabari did not know that the word asfara is not a loan from Syriac?"

Because it isn't - the word is far older than Syriac - and goes back to the Nabateans. As Tabari pointed out. Which you couldn't read - and attributed it to Coptic/Egyptian. Yet you have chosen to repeat your fabrication. Am I surprised? Of course not. This is all so common of you.

---

"And how come he told us that the word sineen is an Ethiopic word and is the word bism an acronym as Muhammad claimed or was it a lie?"

I like the ay you have phrased this - " is the word bism an acronym " - ha ha. As I remember you attempted to translate a chunk of Arabic for once and the mess you made of it. Self Admittance too - when you knew that the translation didn't make much sense.

As I exposed, what you were claiming and what Tabari actually said were two different things. All Tabari did was evaluated a report and dismissed it. Have you got anything to add that isn't simply repeating?

---

So while we are waiting for your answers let me see here is the Quranic disaster of today in Q88:15 where it says نمارق مصفوفة

Ah... so you didn't have a comeback for you previous attempt at not telling the truth. Misreading Tabari - AGAIN! Now there is more.

---

"But the problem here is the word pillow in Arabic means مخدة or وسادة but i do not see either one in the aya and why is that our dear Amin who lives among kuffar?"

Is that the same little problem you had understanding that one meaning can have many words. For example the word RECEIPT? Having multiple meanings. And in 1400 years words change too.

نمرقة - the singular - this word was used commonly.

http://www.almaany.com/home.php?language=english&lang_name=English&word=%D9%86%D9%85%D8%B1%D9%82%D8%A9&type_word=0

----

Now let us check elmaany dictionary

نـَـمارق مَصْـفوفة:

وسائدُ ومَرافقُ يَـتـَّـكِأُ عليها مَوضُوعٌ بَعضُها إلى جَنـْبِ بعض
سورة :الغاشية، آية رقم :15

المعجم: كلمات القران - [ ابحث في المعنى ]

Deary me... so why is it that you pasted the Arabic anot not the English? Not hiding something?

Meaning of نمرقة in Almaany English Arabic Dictionary

نُمْرُقَة ( الجذر: نمنم - المجال: عــام ) : وِسَادَة

- cushion
- small bag filled with feathers or other soft material, to make a seat moer comfortable, or to kneel on, etc
- cushion used to support the head

Link given above.

-----

"This is the only entry our dear Amin and do you know what this means? It means that your Arab masters do not use this word and why is that our dear Amin? let me help you because it is not an Arabic word"

And the word was meant to have multiple entries - why? The word was used and is still somewhat used - Quick Google search shows that too.

---

What a disaster al-Tabari is not even sure how this word is supposed to be written and I do not see him saying that this word is a Pahlavi word our dear Amin so who is the liar here?

Once again - you build up a nice little line - just to pretend Tabari doesn't say it? Wow! You've sunk a new low in being illogical.

As for Tabari isn't sure how to this word is meant to be written is pure fiction. That is not in what you pasted. So how is it that you know Tabari doesn't know how it written?

Again the reverse is true. Tabari clearly explains the word. Once again because you couldn't read the Arabic text. You made up whatever you wanted.

----

"Oh and he tells us that the word really means الوساءد so he is telling us ooops the word should be الوساءد and not this strange word al-namareq"

No he doesn't. He simply says what the word means... else where does he says the word should be?

Do translate for the people who don't understand Arabic.

---------------

"So guess what is the etymology of this strange word? Any guesses our dear Amin?"

Of course - as per usual... Syriac! Wooohooo

Submitting....

Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

Comment on this item

Mark my comment as a response to Like I Said... by Amin Riaz

Email me if someone replies to my comment

Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

See recent outstanding comments.

Follow Daniel Pipes

Facebook   Twitter   RSS   Join Mailing List
eXTReMe Tracker

All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2020 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes

Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes

(The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code.

Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998.

For more information, view our IRS letter of determination.)