4 readers online now  |  69 million page views

Teaching Arabic to our dear Hasan from Bangladesh

Reader comment on item: Friendless in the Middle East
in response to reader comment: sineen

Submitted by dhimmi no more (United States), May 10, 2014 at 12:27

I think it is funny and pathetic when wannabe Arabs from Bangladesh post comments about the meaning of a word in Arabic a language that they cannot speak read or write right our dear Hasan whose Hindu ancestors were brutalized by the Muslim invaders of India?

Without knowing properly do not comment.

As you shall see the one that is making a fool of himself is you

Sineen is not a plural for a particular mountain.

well let us see what Sheikh al-Azhar says about this disaster and arabic is his mother tongue. You? you need to stick to Urdu

This what he is saying

وجاء فى سورة " التين " (والتين والزيتون * وطور سينين * وهذا البلد الأمين) (2).

فلماذا قال سينين بالجمع عن سيناء ؟ فمن الخطأ لغوياً تغيير اسم العَلَمَ حباً فى السجع المتكلف " ؟

هذا قولهم ، ذكرناه بالحرف الواحد. وكما يرى القارئ الكريم أن هذه الشبهة شبهتان: إحداهما فى " إلياسين " ، والثانية فى " سينين " وإن كان المقصود لهم من الشبهتين واحداً

Can you read Arabic? let me guess you cannot so let me help you he is saying that why is the word Sineen in the plural for the word SINAI? is this a mistake in language then blah....blah....blah

In other words he is saying that the word Sineen in Q95:5 must be the plural for the word Sinai! Do you get it now?

It is a plural for years

No it is not and you are and you must pardon me ignorant

and there are specific things to learn about it.

You must pardon me but you are ignorant because the Arabic word for years is سنين and here is an Arabic language dictionary

http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&lang_name=%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A&word=%D8%B3%D9%86%D9%8A%D9%86

and it is not the word in the verse which is سينين which is a different word! And here is the word from an Arabic language dictionary

http://www.almaany.com/ar/name/%D8%B3%D9%90%D9%8A%D9%86%D9%8A%D9%86/

And they are two very different words

How come you did not know that?

And even al-Tabari does not know what it means oh you do not believe me? He tells us that it is an Ethiopic word سينا سينا or Hassan in Arabic but i thought that the Qur'an was an Arabic Qur'an or it does not have any foreign words as per Q12:2 so was al-Tabari a liar or was he ignorant? and here is his tafseer

http://www.quran-for-all.com/t-95-3-2.html

Oh there are more disasters here is what al-Qurtubi says about this little disaster

عَنْ مُجَاهِد " طُور " قَالَ : جَبَل . " سِينِينَ " قَالَ : مُبَارَك بِالسُّرْيَانِيَّةِ .

Or al-Tur as per Mujahid means Jabal Sineen he said it is blessed in Syriac!

And check this

http://www.quran-for-all.com/t-95-4-2.html

I thought that al-Tabari told us that it is an Ethiopic word! So who is the liar here? as for the word Tur it is not an Arabic it is a Syriac word and it means mountain or Tura ܛܘܪܐ

What a disaster the Qur'an has its share of foreign words

So what is really this word Sineen? let me help you it is from Syriac ܣܝܢܝ or Sine or the Sinai or in Arabic سيناء and because there is no letter hamza in the Quranic rasm the original word in Arabic would have been سينا and more evidence that it is a loan word from Syriac

Go and learn first. ...

The one that is ignorant and who has no shame is you

Do not run away our dear Hasan

Submitting....

Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

Comment on this item

Mark my comment as a response to Teaching Arabic to our dear Hasan from Bangladesh by dhimmi no more

Email me if someone replies to my comment

Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

See recent outstanding comments.

Follow Daniel Pipes

Facebook   Twitter   RSS   Join Mailing List
eXTReMe Tracker

All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2020 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes

Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes

(The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code.

Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998.

For more information, view our IRS letter of determination.)