69 million page views

If you do not know any Arabic then stop it

Reader comment on item: Niqabs and Burqas - The Veiled Threat Continues
in response to reader comment: yusuf ali - etc

Submitted by dhimmi no more (United States), Sep 4, 2010 at 08:37

Our dear abz who knows no Arabic is telling us what the Qur'an really says go figure

>i agree with you on the notion that picktall's translation is closer to the exact wording,

Really? How do you know? And how good is your Arabic? Let me guess: You do not read speak or write Arabic right?Your Allah's book is written in Arabic and not Urdu

> though i find it a little harder to read as languages when translated aren't easier to understand when they are translated verbatim in the structure of the sentence, as picktall's near enough is, eg, Our signs in arabic would be signs Ours,

Hello: you did not understand what I wrote did you? and do you really have a clue what is really tarjamat al-lafz/klima wa tarjamat al-ma3na? Let me guess you have no clue right?

>so Yusuf Ali's captures the rythm and flow better in english and is much easier to follow,

How do you know when you do not know any Arabic right?

> PICKTALL'S IS MORE ACUATE THOUGH! and on your presentation of the translation of Qalat, is noticed you ommited to mention the next words, namely, "the Christians say, Masih is the son of Allah, now although it is a fact that qalat has been mistranslated, it is also a fact that the Christians' insistence that the Messiah "is the son of God" is not a past issue.

Hello: the text of the book of ignorance says in Arabic

wa qalat al-yahood blah...blah...blah wa qalat al-nasara blah...blah...blah

So here is tarjamat al-lafz/kilma

1. wa means and

2. QALT which was edited by the ulama by adding a fatha above the qaf and a fatha above the lam and a kasra below the teh et voila it is

QaLATi and so much for the unedited Qur'an and the root of the word QALT is QWL and the present tense (masculine case) is Yaqul and the past tense is QALA and taqool is the feminine case and the past tense is QALAT and this is what your Allah is saying is this aya

3. al-Yahuudu or the Jews but wait the word al-yahood in Arabic a language that you cannot speak read or write is masculine case so it seems that your Allah had no clue about how gender works in the Arabic language and why is that our dear abz?

And here is tarjamat al-ma3na

and the Jews said (sic)

So much for Allah and his command of Arabic

Oh there is more

wa qalat al-nasra ALNSRA was edited by the ulama as Allah was unable to spell a perfect Arabic word so they added a shadda and a fatha above the nuun and an alif after the sad and an alif abive the alif maksura et voila


annd so much for the unedited Qur'an

>so again we see yusuf ali, placing more emphasis on context in place of verbatim translation,

No the ignorant Yusuf Ali in his shameful and tendentious translation is editing your Allah's words right? As if your Allah would have said

wa yaqul al-yahood blah...blah...blah... wa yaqul al-nasara

or the Jews say and the Christians say you would be correct but this is not what your Allah says so you think that i should tell your masters the Arabs that you our dear abz agrees that the Qur'an should be edited as per the ignorant yusuf Ali?

>which is why i keep both and refer to picktall's for understanding meanings and also read yusuf ali's when reading through in order to maintain a steady flow when reading and absorbing, again, pictall's translation seems more literally accurate. visit abz2000 dotcom,

How you cannot even read such book in Arabic and you have to depend on ignorant people lile Yusuf Ali to tell you what it says


I urge you to leave islam and be free again


Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

Follow Daniel Pipes

Facebook   Twitter   RSS   Join Mailing List

All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2023 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes

Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes

(The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code.

Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998.

For more information, view our IRS letter of determination.)