69 million page views

Lets sit down and analyse these "dictionaries" and try not to laugh at this mess

Reader comment on item: Arabist Snobs
in response to reader comment: Teaching Arabic to wannabe Arabs and the Arabic word receipt means وصل or اصال ! استلام? Means receiving and you need to stick to Urdu

Submitted by Jamil (United Kingdom), Mar 3, 2015 at 10:13

And here is from not one but two dictionaries English/Arabic


And here is another dictionary


This "dictionary" also says the following:

Is a certain translation missing here? Let us know or submit your own translation below.

Now why is dhimmi "the arabic expert" using editable online dictionaries. Straight to the trash can with this.

Lets move on.

But the word استلام means RECEIVING it does not mean receipt

Then you better write to the editors of Hans Wehr because on page426, they have listed استلام as "receipt" and here is the link for those of you that want to check it for yourselves:


Now read 'em and weep and make sure you do report back.


Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

Follow Daniel Pipes

Facebook   Twitter   RSS   Join Mailing List

All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2024 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes

Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes

(The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code.

Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998.

For more information, view our IRS letter of determination.)