1 readers online now  |  69 million page views

Another source against you!

Reader comment on item: Ankara at War
in response to reader comment: Argument from our dear PP! What a disaster

Submitted by Amin Riaz (United Kingdom), Nov 8, 2012 at 21:30

"How come you had no clue about the meaning of the word Isal or wasl? Let me guess because you do not know any Arabic right?"

Here it is Arabic. . . then in another comment you change it to "spoken Arabic" implying the different Arabic dialects that are mostly spoken language based on MS & Classical Arabic. The two can be VERY different propositions.

However Isal Wasl - were NEVER under discussion. You simply chose to make a BOGUS issue out of Istialaam.

- - -

Previously - you have done this kind of thing REPEATEDLY.

- - -

"TENDER DOCUMENTS ACKNOWLEDGMENT RECEIPT إشعار استلام مستندات العطاء قانونية Payment receipt إيصال استلام قانونية

Isal Istilam qanoniyya or the receipt of receiving legal here it is in your own source"

Ha ha . . . this SOURCE is what YOU gave out.

http://www.almaany.com/home.php?page=2&language=arabic&word=%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D9%84%D8%A7%D9%85&lang_name=English&type_word=2&dspl=0

It gives many meanings of the word. It also attempts to categorize the meanings. This what "Qanun" is here.

- - -

Why don't you have a look at how Wasl is defined:

http://www.almaany.com/home.php?page=2&language=arabic&word=%D9%88%D8%B5%D9%84&lang_name=English&type_word=2&dspl=0

- - - -

  Delivery tube ( Eng .) أنبوب الصبيب . أنبوبة وصل تقنية Connecting tube ( Eng .) أنبوب وصل ( قابل للثني ) تقنية Series connection ( Elec . Eng .) اتصال توال . وصل على التوال تقنية Short - circuit ( making and Breaking ) capacity استطاعة ( سعة ) وصل وقطع دارة القصر تقنية Receipt ( n .) استلام – وصل استلام تقنية limiting cycling capacity السعة الحدية للدورة ( وصل و فصل ) تقنية Short - circuit transition ( Elec . Eng .) تحويل تقصير : تغيير وصل المحركات ( بالتيار

The word Istilaam is CLEARLY meant as RECEIPT. . .

As it means this in other dictionaries. . . . Google

Al Mawrid Pg 99

Hans Wher pg 426

http://translation.babylon.com/arabic/to-english/

Even babylon. . . another dictionary

http://translate.google.co.uk/?hl=en&tab=wT#ar/en/%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D9%84%D8%A7%D9%85

- - - -

So why all this lying? Why pretend otherwise . . . when you KNOW you are clealry wrong?

Ah . . . is it to wind up the poor Muslim! Ha ha ha hah ha

- - -

a word that you have been avoiding like the plague right? This is what a receipt really means the word istilam means receiving (otherwise it would have been called Istilam naqdiyya and not isla istilam naqdiyya right our dear Amin al-tablighee?) and naqdiyya means pertains to money or is plain English the receipt (isal) of receiving that pertains to money

He he - another lie. I have NOT been avoiding any word whatsoever . . . I have NO need to. You made this bizzare claim that Istilaam does not mean Receipt.

Yet it clearly does. .. . . . as many AUTHENTIC dictioanries are saying.

- - -

Yet you repeat your meaningless nonsense over and over . . . and then you pretend that Was or Isaal had something to do with it. But they don't.

Then you declared . . . "Hans Wher" to be wrong . . . just one dictionary . . . so what about the others?

Are they all wrong . . . translators like Google and babylon.

Dictioanries like Almaany . . . HW and Al Mawrid

- - -

"Or let me quote yuo; tassalum and istilam (means) reception RECEIVING collection and I'm sure you agree with me that this does not mean receipt"

More lying . by introducing meaningless nonsense . what does Tassalum - have to do with anything. It is a DIFFERENT word altogether.

- - - -

"take up the documents استلام ( قبول ) المستندات قانونية

ISTILAM (means) QUBUL or accepting al-mustanadat al-qanuniyya or the legal documents

take the goods استلام البضائع في مكان الوصول قانونية"

See above . . . if your EYES got to here . . . why do they repeatedly miss where IN SEVERAL places al-maany says Istilaaam means Receipt.

I have posted it many times. I have given the link. . . . what do you do?

Start speaking about unrelated matters . . . and trying to imply that somehow they have bearing on meaning of Istilaam.

What are you suffering from?

Submitting....

Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

Comment on this item

Mark my comment as a response to Another source against you! by Amin Riaz

Email me if someone replies to my comment

Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

See recent outstanding comments.

Follow Daniel Pipes

Facebook   Twitter   RSS   Join Mailing List
eXTReMe Tracker

All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2020 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes

Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes

(The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code.

Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998.

For more information, view our IRS letter of determination.)