2 readers online now  |  69 million page views

Exposing lies and ignorance and the word Baka in Arabic and Syriac and Hebrew really means to weep

Reader comment on item: Offer: $1 million for Finding "Jerusalem" in the Koran
in response to reader comment: Read and ponder

Submitted by dhimmi no more (United States), Mar 18, 2014 at 17:37

For the readers our dear GoD reads fraudulent Muslim web sites and then transmits the fraudulent information to us not knowing that some of us know Arabic and Hebrew and Syriac so read and laugh and this is his bogus translation of the word Baka in this Pslam

84:6 as they pass through the Valley of Baca [Makkah],

I always leave the masoritic exegesis of the OT Pslams included to the great Rabbis but this one is really easy because the word in question Baca is really Baka as you shall see and it means weep in Arabic and Syriac and Hebrew

And here is the Syriac word Baka or weep

Etymology 1[edit]

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

ܒܟܐ

  1. to weep

And here is the link

http://en.wiktionary.org/wiki/%DC%92%DC%9F%DC%90

And here is the word in Hebrew

בָּכָה

Or Baka

And here is a link to the linear translation and transliteration of Pslam 84:6

http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/OTpdf/psa84.pdf

And here is the word in Arabic a language that you cannot speak read or write our dear GoD the wannabe Arab

بكى or Baka and it means WEEP

Oh you do not believe me? here

  1. بَكَى بَكَى ِ بُكًى ، وبُكَاءً : دمَعت عَيْنَاه حُزناً .
    يُقال : بَكَى الميّتَ ، وعليه ، وله .
    و بَكَى الميّتَ : رَثاهُ .
    ويقال للمُكثر من البكاء : بَكِيٌّ ، وبَكَّاءٌ .

    المعجم: المعجم الوسيط

From no other that al-Mu3jam al-Waseet and here is the link

http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&lang_name=%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A&word=%D8%A8%D9%83%D9%8A&category=%D9%85%D8%AE%D8%AA%D8%A7%D8%B1+%D8%A7%D9%84%D8%B5%D8%AD%D8%A7%D8%AD

Not even close to the Quranic بكّة or Bakka or Ba Kaf Kaf Ta marbouta not even close to the word Baka which is Ba Kaf Alif Maksura

You are ignorant and shame on

But I will give you a chance

1. How come al-Tabari and al-Qurtubi and Ibn Kathir do not tell us that the word Bakka really means weep? Were they ignorant or were they liars? you tell me

2. How dare you quote a corrupted book to prove a point you tell me

3. And does the word Mecca means weep?

But most damaging to your case is that the word Bakka which is not even close to the word Baka or weep is that more likely than not the word in Garshouni would have been

1. ܒܡܟܐ or BMKA or Bemecca

2. The Syriac letter meem or ܡ can be very easily read as ba or ܒ more so by the Arab scribes and now we get the ببكة or Bebaka but this still had to be edited and change it to ببكّة or BeBakka but once the mistake is made there is no going back because those reading such word had no clue about Garshouni texts

3. Now enter babbling 3Aisha who tells us هذا عمل الكتّاب اخطءوا في الكتاب which is the blame the scribes excuse so she was blaming the scribes for such mistake so you tell me how come Allah was not able to protect his own little book from mistakes?

Now you tell me why the ignorance and why do you believe that others tell you and why do you not do your home work before you post this nonsense?

But you know what? the internet is a great tool to expose ignorance (I do not really think that you are a liar I really think that you are and you must pardon me ignorant)

You must apologize to the readers for this and you must pardon me stupid claim

Oh I'm not done with you yet

Submitting....

Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

Comment on this item

Mark my comment as a response to Exposing lies and ignorance and the word Baka in Arabic and Syriac and Hebrew really means to weep by dhimmi no more

Email me if someone replies to my comment

Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

See recent outstanding comments.

Follow Daniel Pipes

Facebook   Twitter   RSS   Join Mailing List
eXTReMe Tracker

All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2021 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes

Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes

(The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code.

Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998.

For more information, view our IRS letter of determination.)