69 million page views

Our dear Matthew and the Quranic disaster of 23:50 and al-Ahmadiyya and it is بزرميط /بزرميطة

Reader comment on item: Israel Has a War to Win
in response to reader comment: You still didnt get what I was trying to say

Submitted by dhimmi no more (United States), Jan 23, 2022 at 08:44

While waiting for our dear Matthew to tell us, why is his command of basic Arabic grammar really poor and he is supposed to be teaching Arabic.

Let us check al-Ahmadiyya and Quran 23:50.

So we are told that Mirza Ghulam who died in a bathroom from diarrhea, claimed that Qur'an 23:50 is about the story of the Quranic Mariam and the infant Quranic 'Essa fleeing to (are you ready?) Kashmir, India! Absolute insanity.

Well, let us read the verse and as usual it has its share of mistakes in spelling of perfect Arabic words, foreign words and in this case a Syriac word, poor and unclear narrative where the author assumes that the reader must be familiar with the narrative from the OT and NT. After all Allah tells his favorite prophet, and I'm paraphrasing, if he has doubts or questions then he must check with the Jews and Christians. And in this case the source would be انجيل متى or Injil Matta (The Gospel of Matthew) 2:23-33 where the reader will find the narrative about the NT Jesus, Mary and Joseph fleeing to Egypt.

Here is Mirza Ghulam's بزرميطة/ بزرميط or bizarre version:

https://ahmadiyyafactcheckblog.com/2020/08/26/in-1902-mirza-ghulam-ahmad-argued-that-the-quran-2350-referred-to-esa-as-travelling-to-kashmir/

No wonder that his followers the likes of our dear Hamzah (sic) and his boyfriend Abdul and our dear Matthew and his boyfriend Michael spin all these crazy ideas about a language that they cannot read speak or write.

Here is the verse it is in Surat al-Mu'minun: 50

1. وجعلنا ابن مريم وامه اية or: And we made the son of Mariam and his mother a sign (I will explain the etymology of the word Aya later on)

2. وَآوَيْنَاهُمَا or: sheltered/protected them

3. الى ربوة or: To an elevated ground

4. ذات قرار or: Of calm/tranquil

5. وَمَعِينٍ this word is not an Arabic word. However it was read correctly by al-mufasereen as: Water spring

Correct Arabic would be عين and plural عيون or ينبوع (singular) and ينابيع (plural)

This is a Syriac/Aramaic word and it is ܡܥܝܼܢܵܐ or M'ina

http://www.assyrianlanguages.org/sureth/dosearch.php?searchkey=8201&language=id

And ܡܥܝܼܢܵܐ means: A spring of water.

Hey, I thought that the Qur'an is an "Arabic Quran"! Oh well.

And as usual if you read al-Tabari he has no clue about the location of where did Mariam and 'Essa go and every Sahabi and his cousin is dishing out the name of some place:

1. الرملة من فلسطين or the city of al-Ramla in Palestine.

2. دمشق or Damascus

3. بيت المقدس or Jerusalem

4. And then some smart guy dishes out his opinion: مصر or EGYPT at last

5. And then Abul Qasim gets into then mess and tell his Sahaba that the word أن الربوة : هي الرملة. or truly the elevated ground is al-Ramla! Mashallah.

They really have no clue but most damaging to Mirza Ghulam that non of the Sahaba mentioned anything about that this elusive place is: كشمير or Kashmir or even الهند and notice that al-Tabari's tafsir is as close as you can get to 7th century Mecca and Medina

Here is Tafsir al-Tabari of this disaster:

https://quran.ksu.edu.sa/tafseer/tabary/sura23-aya50.html

So much for Mirza Ghulam and his بزرميط theology.

Any al-Ahmadiyya has been refuted as بزرميط

PS; The etymology of the Arabic word بزرميط also بزرميطة is the Arabized word Bizarre.

Last, how come KSA never provide links to the "world renowned so called scholars Zakir Naik (whose last name is a vulgar word for sex) and Mohamed Hegab? Any guesses?

Oh one more: How come every tablighee and his cousin seems to be translating the Qur'an from Arabic to English and what is wrong with translating it to Urdu? Any guesses?

Submitting....

Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

Comment on this item

Mark my comment as a response to Our dear Matthew and the Quranic disaster of 23:50 and al-Ahmadiyya and it is بزرميط /بزرميطة by dhimmi no more

Email me if someone replies to my comment

Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

See recent outstanding comments.

Follow Daniel Pipes

Facebook   Twitter   RSS   Join Mailing List

All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2022 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes

Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes

(The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code.

Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998.

For more information, view our IRS letter of determination.)