69 million page views

Translations Missing the Point

Reader comment on item: Obama's Pretend Counterterrorism Policy
in response to reader comment: Translators of the Quran

Submitted by M. Tovey (United States), Oct 27, 2011 at 19:24

There have been a number of assertions that comply with the lack of reputable English translations of the Quran. It has been debated here and elsewhere, and as you have noted, Muhammad Khan is the better source to many (but not all) for transliteration is generally better to get at the source material as opposed to that likes of Yousef Ali, of whom I have read does alright, but tends to be confusing due to the inexact thought process between Arabic and English. Further, many Arabic scholars who first language is Arabic emphatically insist the only way to get at the root of the Quran is to be able to read it in its original text.

But having said that, and also recognizing that adherents to the Quran must of a necessity


Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

Follow Daniel Pipes

Facebook   Twitter   RSS   Join Mailing List

All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2024 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes

Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes

(The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code.

Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998.

For more information, view our IRS letter of determination.)