69 million page views

Guiding the perplexed: Our dear "Really" aka CLdwards the "brackets" inspector! Is the name of Muhammad mentioned in Surat al-Anbi'a 107? The answer is NO

Reader comment on item: Study the Koran?
in response to reader comment: dhimmi no more really?

Submitted by dhimmi no more, Dec 12, 2018 at 06:59

Our dear "Really" aka CLdwards wrote this little gem:

>I am trying to figure how the author of this post doesn't understand that words in brackets are translators notes.

Where does it say that "the words in brackets are translators notes"? Let me help you it does not. This means that the translators are corrupting the text because the word محمد is not the Arabic text

So I have a few questions for you:

How do the Arabs define the words الترجمان and الترجمة? I'm sure we agree with me that we have to turn to Lisan al-'Arab and read what Ibn Manzur says and here is what he said:

الترجمان هو الذي يترجم الكلام ينقله من لغة الى لغة اخرى

Let me guess you cannot read Arabic this is what he wrote: The translator is he who translates the words by moving them from one language to another language

Here is the link

http://library.islamweb.net/newlibrary/display_book.php?idfrom=812&idto=812&bk_no=122&ID=813

And here is a link to the meaning of الترجمة in modern Arabic

ترجمة حرفية النقل من لغة الى لغة اخرى نقلا حرفيا

Or the translation of words is the movement from one language to another language, moving each word

Here is the link

https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9/

And this is what the translator aims for when translating a classic and in this case the Qur'an

However, we also have the genre of تفسير/ تأويل but this is not a translation. In Arabic it is explaining the text and this is what it seems to be happening in the translation of this verse

Now if we check Sahih International in Amazon we find the following:

(Arabic text with corresponding English meaning)

https://www.amazon.com/Books-Saheeh-International-Sahih/s?ie=UTF8&page=1&rh=n%3A283155%2Cp_27%3ASaheeh%20International%20%28Sahih%20International%29

This means that this is a translation and it is not تفسير/ تأويل right? or are they liars?

Then you tell us where can we find the word محمد with or without brackets in the Arabic text? It does not exist! It means that the translators are making things up

And how can you be sure that the subject of the text is محمد and not عيسى or موسي? Let me help you: you do not know. And why did your Allah not add the name of his prophet محمد in the verse? Was he lazy or did he ran out of ink? Any guesses?

How could they have avoided this disaster? Let me help you: al-Mufasereen used what is called على الهامش (footnotes) but these footnotes are NOT IN THE TEXT of the translation

In this case the translators should have cited al-Tabari the earliest extant Quranic تفسير where he wrote about Surat al-Anbia' 107: وما أرسلناك يا محمد or And we did not send you O Muhammad etc...

Notice that he is not using brackets because he is honest enough to tell us that this is تفسير and not ترجمة

Here is a link to al-Tabari

http://quran.ksu.edu.sa/tafseer/tabary/sura21-aya107.html

Sahih's translation is tendentious and nothing wrong with that but do not call it a translation

Even in the translation of Yusuf Ali of the verse you will not find the word Muhammad in his translation and why is that our dear "really" aka CLdwards al-tablighee? Any guesses? At least he was honest enough

Now do us all a favor and stick to Urdu

Submitting....

Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

Follow Daniel Pipes

Facebook   Twitter   RSS   Join Mailing List

All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2023 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes

Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes

(The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code.

Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998.

For more information, view our IRS letter of determination.)