69 million page views

Our dear Lenox earned his صلى الله عليه وسلم and remember this is about Arabic NOT ENGLISH or Urdu for this matter

Reader comment on item: Nation-building in Afghanistan, Iraq Was Never Going to Work
in response to reader comment: Hopelessly without Meaning

Submitted by dhimmi no more (United States), Sep 23, 2021 at 13:03

Our dear Renox is not happy that he was reminded that he was quoting the wrong verse which means that he is a careless reader/writer. So are you a careless reader/writer?

More disasters? He did not seem to realize that this is about the infamous الامر بالمعروف والنهي عن المنكر Oh darn it I forgot to translate for our dear Renox! I trust our readers and their ability to use a translation app. You? I'm not sure.

There is so much to cover, so let us take baby steps:

1. Here is your Allah's rasm ال عمرن

Oh you don't believe me? Check Khattab's translation of Q3:33 and you will find the ال عمرن


Remember that Mr Khattab's mother tongue is Arabic and not Urdu

And here is how al-Mufasereen edited it: آلِ عِمْرَانَ and notice the short alif following the Ra in Khattab's text! Hint: It is an ALIF added to the text by al-Mufasereen and if this alif indeed existed in your Allah's text then your transliteration as: 'Imraan would be correct. Did you get this one?

So do you see آ in your Allah's rasm? Hint: No so are you editing the Qur'an astaghfirullah? More disasters for you? Do you see an Alif following the letter Ra in Allah's rasm? Hint: No. So are you editing the Qur'an? Remember you ain't al-Tabari

I must conclude that your transliteration is bogus

Well let us see how Mr Khattab's transliteration and you will find it in the left upper corner of the his translation of Q33:3

This is how he transliterate it:" Ali 'Imran"! So is he ignorant and you know more?

So is Mr Khattab a liar or may be he is ignorant

More disasters for you? Mr genius: what is the difference between علي and الِ ? Only an ignorant person would come to the conclusion that Mr Khattab is also talking about 'Ali! Did you get this one?

Here is your home work: What do al-Mufasereen tell us about the difference between الترجمة and التفسير? Oh darn it the Arabic. But you are a big boy you can use a translation app

I care less if you do not like the English rendering (which follows what Ibn 'Abbas said word for word even if the grammar/syntax in English is confusing after all these texts are meant to be understood in Arabic not Urdu or English for this matter.

Last: And what with this سيدنا and Shish Kabab Falafel and Hummus? and why do you want to embarrass yourself?

Now do yourself a favor do your home work before you post.

One more: The Arabs have a wonderful word to describe your likes: فهلوي. Oh darn it I did not translate it and it is for sure not 'Ali!


Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

Follow Daniel Pipes

Facebook   Twitter   RSS   Join Mailing List

All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2024 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes

Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes

(The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code.

Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998.

For more information, view our IRS letter of determination.)