69 million page views

A question about Arabic

Reader comment on item: Why mocking Muhammad is not hate speech
in response to reader comment: Mocking Morsi

Submitted by Motke (Israel), Oct 3, 2012 at 09:51

I know very little Arabic, but I noticed that "in the presence of" is "في حضور". I wonder why this phrase, and others I encounter, seems so similar to its English counterpart. It's a word-by-word translation: in + presence. Is this similarity only a coincidence?

I apologize for asking this off-topic question here. I know of an Arabic forum on the net where I could ask this, but there are mainly Muslims there and they may not answer me truthfully (for some reason it's very hard for me to imagine them admitting (if that's indeed the case) that their language (are we talking about MSA here?) borrows constructs from the languages of the "infidels").

(As for the video: Well, I think it's cruel to publish it. Perhaps he had some wardrobe malfunction. Any person should be entitled to the "benefit of the doubt" at least once...)


Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

Follow Daniel Pipes

Facebook   Twitter   RSS   Join Mailing List

All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2024 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes

Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes

(The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code.

Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998.

For more information, view our IRS letter of determination.)