2 readers online now  |  69 million page views

A Very Concerned Reader: Mr. Khattab's translation of Surat Sad: 3

Reader comment on item: A Saudi Prince's Threat to the Obama Administration
in response to reader comment: Thank you, Dhimmi No More!

Submitted by dhimmi no more (United States), Apr 2, 2021 at 10:34

Again, thank you for your kind remarks.

Now let us check Mr. Khattab's translation of Surat Sad:3

I'm only interested in the meaning of this part of the verse:

فَنَادَوا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ

Well, we know what the word فَنَادَوا means and it is: Then they called/shouted out

Check this:

https://www.almaany.com/en/dict/ar-en/%D9%81%D9%86%D8%A7%D8%AF%D9%88%D8%A7/

As for وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ al-Mufasereen have no idea what this sentence really means and here is Tafsir al-Tabari

http://quran.ksu.edu.sa/tafseer/tabary/sura38-aya3.html

And as usual al-Tabari provides Tabrir but he does not seem to know.

I really do not know what this sentence means, and I challenge any Muslim or non Muslim to explain to us what does this sentence really mean. I thought that the Qur'an is a Kitab Mubeen (clear book)!

Now, Mr. Khattab has an answer and he tells us that it means: "And they cried out when it was too late to escape!."

The Arabs have a wonderful and sarcastic expression when confronted with an explanation that is pure nonsense and it is: ومنكم نستفيد or :And from you we improve and learn! This meant to be sarcasm.

Here is Mr. Khattab's translation:

https://quran.com/38/3

The question that Mr. Khattab should be asking himself: Why does he provide a translation of a sentence that has no clear meaning? Even al-Tabari was not sure of the meaning of this sentence

Next? Surat al-Ahzab: 56 and the disaster of Allah and his angels "Praying" and let us see what Mr. Khattab will tell us in his own words

The lesson to be learned: You should read a text in its primary language and not as a translation

It is also puzzling that the Google search engine's algorithm is suggesting this really poor translation as a first choice instead of the equally poor translation by Sahih International which used to be the choice of the Google algorithm

BTW: Yes it is not easy to leave a "cult"! And all the best

Submitting....

Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

Comment on this item

Mark my comment as a response to A Very Concerned Reader: Mr. Khattab's translation of Surat Sad: 3 by dhimmi no more

Email me if someone replies to my comment

Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

See recent outstanding comments.

Follow Daniel Pipes

Facebook   Twitter   RSS   Join Mailing List
eXTReMe Tracker

All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2021 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes

Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes

(The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code.

Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998.

For more information, view our IRS letter of determination.)