|
||||||||||||
|
||||||||||||
Teacing arabic to our dear Amin with three imaginary degrees in ArabicReader comment on item: Hijabs on Western Political Women Submitted by dhimmi no more (United States), Oct 20, 2011 at 13:58 For the readers deobandi/tablighees are in the habit of posting nonsense You tell us where is al-maf3ool al-mutlaq in your bogus sentence and you think that I will let you get away with it? و متكلم حقيقة او لا؟ So where is المفعول المطلق Let me help you al-maf3ool al-mutlaq is المفعول المطلق: مصدر منصوب، يُذكَر بعد فعلٍ - أو شبهه(2) - من لفظه فيؤكّده، نحو: [زحف الجيش زحفاً، فوثقت أنه منتصرٌ انتصاراً...]. And you have not one but two examples So let me help you 1. You have to have a masdar which is mansoob 2. This masdar follows a fi3l 3. and the masdar should be shabah al-fi3l oh the word shabah? you can ask one of your arab masters to translate it for you 4. and al-msadar here will reinforce the meaning of al-fi3l Oh zabar (ROTFL) thing you will not find it and ir3ab you will not find it So you tell us where would i find in the definition in al-maf3ool al-mutlaq masdar mansoob bi zabar (sic) tanween (sic) ? Let me help you you will not find it So would you like me to tell you how to change your bogus sentence to a sentence with maf3ool mutlaq? Just ask And shame on you for posting pure tablighee bakhwas Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments". Comment on this item
|
|
|||||||||||
|
All materials written by Daniel Pipes on this site © 1968-2012 Daniel Pipes. Email: daniel.pipes@gmail.com You can help support Daniel Pipes' work by making a tax-deductible donation to the Middle East Forum. Daniel J. Pipes |
||||||||||||