69 million page views

little deceits, perhaps?

Reader comment on item: Hijabs on Western Public Women
in response to reader comment: For the readers: now we have the answer to why do deobandi/tablighees shave their moustaches and grow a beard and more islamic disasters

Submitted by Amin Riaz (United Kingdom), Oct 14, 2011 at 00:58

Considering this simple little Arabic sentence:

هذا كتاب المكتبة

hadha kitab-ul -maktabah

This translates as: This is library's book.

Here is the thing if you took all the words individually.

hadha means this

kitab a book

al -maktabah - the library

Then translate the sentence as: This book the library.

The above sentence would no longer make sense. Arabic and English are not compatible for direct translation. You have to be able to understand Arabic Grammar in order to translate the above sentence correctly.

Also unlike English, Arabic relies on strict grammatical positioning and diacritical marks to convey meaning.

So when dhimmi attempt to take word by word meaning of a sentence - he comes up with wrong meaning. As he has no knowledge of Arabic.

In this sentence:

Hadha = heance translates as: "This is" - its known as the mubtada - the subject of the sentence. The subject of a nominal sentece is about whom information is given.

kitab-ul -maktabah = "book of the library" is a possessive compound known in Arabic as murakab idafi (or simply idafa). The first term of the idafa never has al- ال affixed. And the second term is always majroor.

This becomes the predicate of the sentence. Predicate is the information about the subject.

-------

Just look at the amount of grammar needed to translate a simple sentence. The reason dhimmi does not know any grammar is. As he gets this repeatedly wrong. By using simple dictionaries and online translators.

Submitting....

Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

Comment on this item

Mark my comment as a response to little deceits, perhaps? by Amin Riaz

Email me if someone replies to my comment

Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".

See recent outstanding comments.

Follow Daniel Pipes

Facebook   Twitter   RSS   Join Mailing List
eXTReMe Tracker

All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2020 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes

Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes

(The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code.

Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998.

For more information, view our IRS letter of determination.)